言語の切替

2020年ノーベル文学賞ルイーズ・グリュック氏の詩を日本語に翻訳!!

この記事は約4分で読めます。


 

kakukaku@日本幸せ生活を探すチャンネル | stand.fm
来日20年、幸せの日本生活を探す中国人です。基本日本語で配信。時々中国語を喋りたいので、お付き合いください!中国語楽しいですよ🍎 🇯🇵日本語と🇨🇳中国語両方でブログを書いています。  🤝良かったらツイターもフォローしてください! スタエフでいくつのテーマで配信してい...

2020年ノーベル文学賞は、アメリカの詩人のルイーズ・グリュック(Louise Gluck)氏に送られました。

受賞の理由は、「厳粛な美を伴う、まぎれもなく詩的な声で、個の存在を普遍的なものにした」とのことです。

グリュックさんの詩を日本語に翻訳してみました。ぜひ最後までご覧ください。

また、Stand.fmで音声配信を始めました!良かったらお聞きください。

英語原文

DEPARTURE

The night isn’t dark; the world is dark.

Stay with me a little longer.

Your hands on the back of the chair –

that’s what I’ll remember.

Before that, lightly stroking my shoulders.

Like a man training himself to avoid the heart.

In the other room, the maid discreetly

putting out the light i read by.

The room with its chalk walls-

how will it look to you I wonder

once your exile begins? I think your eyes will seek out

its light as opposed to the moon.

Apparently, after so many years, you need

distance to make plain its intensity.

Your hands on the chair, stroking

my body and the wood in exactly the same way.

Like a man who wants to feel longing again,

who prizes longing above all other emotion.

On the beach, voices of the Greek farmers,

impatient for sunrise.

As though dawn will change them

from farmers into heroes.

And before that, you are holding me because you are going away—

these are statements you are making,

not questions needing answers.

How can I know you love me

unless I see you grieve over me?

ーLouise Glück,  in Meadowlands. Ecco, 1997


日本語訳

出発

夜は暗くありません。世界は暗いです。
もう少し私と一緒にいてください。

椅子の後ろにあるあなたの手-
それが私の記憶に残したいものです。

この前は、そっと肩をなでてくれた。
心を避ける方法を自分で訓練する人のように。

他の部屋では、メイドは静かに
私の読書のための明かりを消した。

チョークの壁がある部屋-
それはあなたにどのように見えるでしょう

あなたの放流が始まったら?
あなたの目は探し出すと思う
その月と対照的な光を!

どうやら、何年も経った後、あなたが必要なのは、
その強さを明確にするためのその距離である。

あなたの手は椅子の後ろで撫でる
私の体は木と、まったく同じように。

再び憧れを感じたい人のように、
他のすべての感情よりも憧れを大切にする。

ビーチでは、ギリシャの農民の声、
日の出が待ち遠しい。

夜明けが彼らを変えるかのように
農民から英雄へ。

そしてその前に、あなたは去っていくので私を抱きしめています—
これはあなたがしている約束

答えの必要がない質問です。

どうやって私があなたに愛されているのを知ることができるか
あなたが私を悲しんでいるのを見ないとダメなの?

いかがでしょうか。

良かったら、ぜひStand.fmの音声配信をお聞きください。

速報❓2020ノーベル文学賞を受賞されたグリュック氏の詩を読んでみました‼️ - kakukaku@日本の幸せ生活を探すチャンネル | stand.fm
ノーベル賞シリーズ: 今年のノーベル文学賞について、受賞者のグリュックさの詩を日本語に翻訳してみて、読んでみました。 ぜひお聞きください! 英文と日本語訳文はこちら ...

 





コメント

タイトルとURLをコピーしました